当前位置 :  > 内容

“法治社会中法律语言的发展”研讨会在中国人民大学法学院召开

来源: 责编:liaomz 作者:佚名 时间:2012-01-13 浏览:
 

 

法治社会中法律语言的发展研讨会在中国人民大学法学院召开

 

129日上午,法治社会中法律语言的发展研讨会暨中国行为法学会法律语言研究会2011年年会在中国人民大学法学院601报告厅召开。研讨会由中国行为法学会法律语言研究会、中国行为法学会新闻监督研究中心主办,北京市京都律师事务所、北大英华科技有限公司协办,中国人民大学法学院法律语言研究所、北京政法职业学院法律语言应用研究所支持。研讨会开幕式由中国人民大学法学院教授何家弘主持,京都律师事务所主任田文昌为研讨会开幕致辞。

本次研讨会分为四个专题进行:法治社会与新闻监督、法律语言与新闻语言、法律语言的翻译与借鉴和法律语言学的发展。四个专题分别由《人民法院报》总编辑倪寿明、北京师范大学教授黄风、清华大学法学院教授王晨光和北京政法职业学院教授宋北平主持。

  第一专题是法治社会与新闻监督。新华社财经电视总编室主任孙永鲁、《法治周末》执行总编辑郭国松、京都律师事务所主任田文昌、清华大学法学院教授张卫平分别就法律语言的规范性与新闻监督效应、司法面对媒体如何宠辱不惊、司法与新闻监督、新闻监督的正当性界线在研讨会上发言。

  郭国松总编辑以云南高院对李昌奎案件的再审为例,说明司法机关应该怎样对待和处理媒体带来的舆论压力。田文昌主任则结合彭宇案中举证责任的不当分配发表观点,认为舆论在中国的现实环境下确实会对司法有影响,但司法也应反过来影响舆论,司法机关应该思考怎样把司法工作做得公开透明。

  中国人民大学法学院教授张志铭、美国福特基金会法律项目官员Ira Belkin(柏恩敬)对这一专题的发言做了点评。

  在随后的法律语言与新闻语言专题中,中国政法大学教授徐家力、最高法院咨询委员会秘书长王运声、华中师范大学教授廖美珍分别解读了法律语言与新闻语言的关系、法律语言是法律的精髓、法律语言对比问题。徐家力教授认为应当用法律语言规范新闻语言,因此提高新闻工作者的法律素养非常必要。

  本专题由中国社会科学院法学所研究员熊秋红、中国政法大学教授王人博、《法制日报》高级编辑郭恒忠做了精彩点评。

  法律语言的翻译与借鉴也是法律语言运用的重要问题。国务院法制办法规译审和外事司副司长张福介绍了法律翻译的原则,北京德恒律师事务所高级顾问郑小军解读了法律语言译文表现形式与知识复合型人才培养,厦门大学外文学院副院长胡兆云也对晚清以来政法词语JuryJuror汉译误正再探提出了自己的见解,桂林电子科技大学法学院教授陈泰和着重分析了法律英语汉译纠错高潮之当代背景及深远意义。

  最高人民检察院检察理论研究所副研究员季美君、北京政法职业学院教授颜九红、美国驻华大使馆法律顾问Kyle Latimer对以上研讨内容做了点评。

  研讨会的最后一个专题是探讨法律语言学的发展。江西农业大学法律语言学研究所所长李振宇、河北保定学院副教授赵艳平、司法部犯罪预防研究所副主任陈雄飞、中国政法大学教授邹玉华分别以关于法律语言学理论的几个问题、关于法律语言学学科归属的思考、我们需要什么样的法律语言学、法律语言学的学科定位及其相关问题为题做了深入分析。

  《民主与法制》总编辑刘桂明针对法律语言学的发展沿革做了点评和发言。

  本次研讨会邀请了来自学界、律师界、新闻界的知名人士出席。与会人员积极参加,提问与回应环节发言踊跃,形成热烈的讨论,对法治社会中法律语言的发展进行了全面和深入的探讨。