1.“Metaphor as a Textual Strategy in English”,Text, 19-2,1999,国际著名语言学学术刊物,SSCI和AHCI收录。
2.“A Study of Interruption in Chinese Criminal Courtroom Discourse”,Text & Talk,29-2,2009。国际著名语言学学术刊物,SSCI和AHCI收录。
3.“目的原则与语篇连贯研究”,《外语教学与研究》,2005年第5期,国内外语语言学权威期刊,CSSCI收录。
4.“隐喻语篇组织功能研究”,《外语教学与研究》,2007年第3期,国内外语语言学权威期刊,CSSCI收录。
5.“目的原则与交际研究”,《外语学刊》,2009年第4期,第6期,国内外语语言学核心期刊,CSSCI收录。
(A)学术著作
1.《法庭问答及其互动研究》,法律出版社,2003年;
2.《法庭语言技巧》,第1版,法律出版社,2004年;
3.《法庭语言技巧》,第2版,法律出版社,2005年;
4.《法庭语言技巧》,第3版,法律出版社,2009年;
I.英语语言学和隐喻研究
1.“比喻要一致—修辞漫谈”,《英美语文教学》,1987年第3期。
2.“英语词汇衔接手段研究”,《湖北师范学院学报》,1991年第3期;
3.“隐喻的语篇粘合作用”,《现代外语》,1992年第3期。
4.“英语时态的语篇衔接功能与翻译”,《跨世纪英语教学人才荟萃》,江西高校出版社,1996;
5.“英语重复的语篇衔接作用”,《湖北师范学院学报》,1996年第2期。
6.“英语进行体的意义”,《英语知识》,大连外国语学院,1996年第5期;
7.“时间视觉转移”与一些特殊时态现象的解释“,《湖北师范学院学报》,1998年第2期。
8.“Metaphor as a Textual Strategy in English”,TEXT,19-2,1999;
9.“隐喻语篇组织功能研究”,《外语教学与研究》,2007年第3期;
10.“从问答行为看中国法庭审判现状”,《语言·文字·应用》(2002年第4期)。
11.“法庭互动话语与合作问题研究”,《当代语言学探索》,外语教学与研究出版社,2003年6月。
12.“法庭语言实证报告”,《法律与生活》,法律出版社,2003年第6(下)
13.“中国法庭互动话语对应结构研究”,《语言科学》(2003年第5期)。
14.“答话研究—法庭答话的启示”,《修辞学习》(2004年第5期)。
15.“国外法律语言学研究综述”《当代语言学》,(2004年第1期)。
16.“讯问乎?询问乎?”,《求索》,2005年。
17.“论法学的语言转向”,《社会科学战线》2006年第2期。
18.“中国法庭互动话语formulation现象研究”,《外语研究》(2006年第2期)。
19.“法律语言与权力”,《第9届国际法律语言大会论文集》,法律出版社,2006年。
20.“论法律语言的简明化和大众化”,《修辞学习》,2006年第4期。
21.“语码·答话·答话人:法庭话语的启示”,《语言·认知·信息处理》(论 文集),2007年。
22. “语言学和法学”,《法律方法和法律思维》,2007年第4期,法律出版社。
23. “语用学与法学”,《比较法研究》,2007年第5期。
24.“中国法律语言规范化若干问题之我见”,《 修辞学习》,2008年第5期(《中国社会科学文摘》论点摘要)。
25.“法庭调解语言研究的意义与方法”,《人民法院报》,2008年24日。
26.“A Study of Interruption in Chinese Criminal Courtroom Discourse”. Text & Talk,29-2,2009(国际语言学著名学术期刊)。
27.“相关•推理•连贯模式”,《外语与外语教学》,大连外国语学院,1999;
28.“社会•语料库•话语分析”,《湖北师范学院学报》(增刊),2000;
29.“目的原则和目的分析:语用学新途径探索”(上)《修辞学习》(2005,第3期)。
30.“目的原则和目的分析:语用学新途径探索”(下)《修辞学习》(2005,第4期)。
31.《话语分析入门:理论与方法》评介,《当代语言学》,2001年第3期。
32.“‘懂不懂?’你懂不懂?”,《外国语言文学研究》,2005年第4期;
33.“目的原则和语篇连贯分析”,《外语教学与研究》(2005年第5期)。
34.“目的原则与中国法庭互动话语合作研究”,《外语学刊》(2004年第5期)。
35.“论法律语言大众化和通俗化”,《修辞学习》,2006年第4期;
36.“目的原则与交际研究”,《外语学刊》,2009年第4期,第5期.
VI.翻译研究
37.“善用小句:读夏济安译‘冬日漫步’”,《上海科技翻译》,上海师范大学1998年。
38.“对第六届韩素音青年翻译奖参考译文的几点质疑”,《湖北师范学院学报》,1995。
39.“语义成分分析法与英汉翻译”,《外语研究论文选》,中国检察出版社,1996。
40.“夏济安的译文特色:读‘A Winter Walk’的汉译”,《湖北师范学院学报》,
1997。
1.《英文写作技巧》(教材),北京出版社,1985年。
2.《戒指》(长篇小说),《外国文学之窗》,1987年。
3.《苔丝》(长篇小说),外文出版社,2001年。
4.《在亚当之前》(中篇小说),河北教育出版社,2001年。
5.主编《法律语言学译丛》五本,法律出版社,2007年:
5.1 《法官的语言》
5.2 《法律语言学导论》
5.3 《法律话语》
5.4 《法律、语言与权力》
5.5 《法律、语言与法律的确定性》
(D)辞书和教材
1.《现代英汉词典》,外语教学与研究出版社,2002年,审校。
2.《英汉翻译概要》,汕头大学出版社,1996,第二主编。
3.《汉英国际金融贸易词典》,外语教学与研究出版社,2000,主编。
4.《英语词语典故词典》,中国地质大学出版社,1992,副主编。
5.《大学英语能力训练》,武汉测绘科技大学出版社,1992,第一主编。
6.《英语听力技巧与应试策略》,武汉工业大学出版社,1992,副主编。
7.《语言学教程详解》,西南交通大学出版社,2005年;
1.“Metaphor as a Textual Strategy in English”,Text, 19-2,1999,获得中国社会科学院研究生院优秀论文2等奖。
2.“英语隐喻的篇章衔接作用”,《现代外语》,1992年第3期,获得湖北省黄石市政府优秀成果3等奖。
我这里主要列出先后承担和参与的省部级以上的科研课题
1.“台湾海峡两岸三地法律文本汉/英双语平行语料库建设和研究”,国家
社科基金一般项目,2009-2012年度,经费10万元,本人排名第二。
2.“中国法庭话语语用研究”:国家社科基金,经费7万元,2006-2008年
度;我为项目主持人。
3.“中国刑事法庭语言规范研究”:司法部重点课题,经费6万元,2003-2006年度;我为项目主持人。
4.“现代汉语口语语料库”:中国社会科学院语言研究所重点项目,经费
50万元,1999-2005年度;我为项目主要参与者,
5.“国家语言文字政策与司法实践研究”,教育部语言文字应用研究所,经
费5万元,2002-2005;我为主要参与者。
6.“英语篇章语法研究”:湖北省教委,1998-2001年度,经费1万元;我为
项目主持人。
7.“隐喻语篇功能研究”:华中师范大学语言研究中心211工程项目,经费
2万元,2006-2008年度;我为项目主持人。
